Yankee Doodle went to town riding on a pony,
Stuck a feather in his hat and called it macaroni.
Yankee Doodle keep it up, Yankee Doodle dandy!
Mind the music and the step and with the girls be handy.
Father and I went down to camp along with Captain
Gooding.
There were all the men and boys as thick as hasty pudding.
Yankee Doodle keep it up, Yankee Koodle dandy!
Mind the music and the step and with the girls be handy.
And there was Captain Washington
Upon a slapping stallion.
Giving orders to his men I guess there were a million.
Yankee Doodle keep it up, Yankee Doodle dandy!
Mind the music and the step and with the girls be handy.
Yankee Doodle give a tune, it comes in mighty handy.
The enemy all runs away at Yankee Doodle dandy!
Yankee Doodle keep it up, Yankee Doodle dandy!
Mind the music and the step and with the girls be handy.
[参考译文]
扬 基 歌
扬基·杜多进城,骑着一匹小马。
他帽子上插着翎毛,被人叫做纨绔子弟。
扬基·杜多,战斗吧!
扬基·杜多,公子哥!
听着音乐和着脚步同姑娘跳舞。
我和爸爸跟着古丁上尉来到军营,
见到人群熙熙攘攘,往来穿流不停。
扬基·杜多,战斗吧!
扬基·杜多,公子哥!
听着音乐和着脚步同姑娘跳舞。
看,上尉华盛顿骑在高大的骏马上,
向战士们发出命令,就走来了千军万马。
扬基·杜多,战斗吧!
扬基·杜多,公子哥!
听着音乐和着脚步同姑娘们跳舞。
扬基·杜多吹着曲子准备大显身手,
敌人见了扬基都会吓得屁滚尿流。
扬基·杜多,战斗吧!
扬基·杜多,公子哥!
听着音乐和着脚步同姑娘们跳舞。
[语言点解析]
1.Yankee Doodle:见[注释与赏析].
2.Riding a pony:骑着一匹小马。
ride:骑马(或骑自行车等);乘车。
例如:He rode 50 li on a horse.他骑马行了50里。
3.Stuck a feather in his hat.在他的帽子上插着一根羽毛。
stick:放置、插牢、粘贴。
4.Called it macaroni:被人叫做纨绔子弟。
句中it指Yankee Doodle
macaroni:原意指意大利的通心粉。十八世纪六十年代,在英国“马卡罗尼”这个词指喜欢穿最时髦的外国服装,模仿外国派头的纨绔子弟。当时,伦敦的“Macaroni Club”(通心粉俱乐部)常聚集着一群花花公子,他们喜欢吃意大利通心粉之类的外国菜肴,而不喜欢吃普通的英国食品。
5.Keep it up:坚持下去。
keep up:(斗志)不低落。
例如:We must keep up our courage.我们必须鼓足勇气。
6.Dandy:花花公子,纨绔子弟。
7.Mind the music and the step and with the girls be handy!听着音乐,和着脚步,同姑娘们跳舞。
这句话是描述参加舞会时的表现。
mind.注意、留心、当心。
例如:Mind that you don't forget to mail the letters. 注意别忘了寄信。
Mind your own business.别管闲事。
句中mind the music and the step指的是:要在跳舞时留神音乐的节拍,注意自己的舞步。
with the girls be handy:意为“与身边的姑娘(跳舞)。”
handy:手边的,近便的。
例如:Have you got your ticket handy?你的票在手边吗?
8.Father and I went down to camp along with Captain Gooding.我和爸爸跟着古丁上尉来到军营。
camp: (v.&n.)露营,露营地。
例如:The soldiers make camp every night.士兵们每晚都要野营。
9.As thick as hasty pudding.像玉米粥一样稠。
即:人群熙熙攘攘,十分拥挤,往来穿流不息。
10.Captain Washington:华盛顿上尉。这里指的是美国建立之父乔治·华盛顿。1775年7月3日华盛顿任总司令,并授予将军衔。上尉显然比将军低得多。但是,当时乡下人分不清“将军”与“上尉”,习惯地称他为“华盛顿上尉”。
11.Upon a slapping stallion = riding upon a slapping stallion.骑着一匹高大的骏马。
12.I guess there was a million.我猜大概有一百万。
应该说I guess there were a million.
这句话应用虚拟语气。句中用million是一种夸张的说法,用以嘲笑扬基的无知。
13.Yankee Doodle give a tune, it comes in mighty handy.扬基·杜多吹着曲子,准备大显身手。
come in handy:派上用场,证实有用。
例如:The French he learnt in high school came in handy when he was in the army.他高中时学的法语在部队服役时派上了用场。
14.The enemy all runs away at Yankee Doodle dandy!敌人见了扬基都吓得跑掉了。
run away:潜逃,失去控制。
例如:Don't let the car run away.别把车开得太快而失去控制。
句中at似应意为at the sight of(一看见……)。
[注释与赏析]
《扬基歌》这首歌在美国所有歌曲中大概是最著名的了。全世界的人只要收听过美国之音的人都熟悉它。因为这首歌的曲调是美国之音的开始曲。
美国独立战争时期,英国军队唱《扬基歌》是嘲笑美国的造反者。歌中Doodle是“蠢人”的意思。在殖民地时期纽约人和英国士兵用Yankee一词以嘲笑的口吻指北方的新英格兰人。独立战争时期、新英格兰人采用Yankee一词自豪地称呼他们自己。1781年10目19日,康韦尔将军指挥下的英军在弗吉尼亚的约克郡打了最后一仗后,向华盛顿将军投降时,美国军队就唱着这首歌回敬英国军队。从此这首歌变成了一首著名的美国爱国歌曲,并在世界各地广为流传。但是,这首歌的歌词大约有三百多种,或者说有三百多段。我们这里选的是比较传统,比较流行的一种。它描述了一个农村小伙子观看革命军集合时的情景。歌曲曲调比较简单,轻快,歌词诙谐有趣,形象地反映了美国人民乐观、开朗的性格。