用户: 密码:
·5IEN首页 ·英语培训 ·考试英语 ·娱乐英语 ·儿童英语 ·日积月累 ·白领英语 ·培训机构
·网络电台 ·英语学习 ·实用英语 ·品牌英语 ·在线英语 ·基础英语 ·教师英语 ·英语商城
日积月累 白领英语 英语培训 全真题库 娱乐英语 出国留学 下载专区 基础英语 品牌英语 站点地图 听力特区 热点专题 实用英语
缤纷校园 儿童英语 英语在线 教学相关
 
 
  ·热点推荐

For Emily Whenever I MayFind Her 致埃米莉


 2006-10-23 12:31:51    

  What a dream I had pressed in organdy.

  Clothed in a crinoline of smoky Burgundy.

  Softer than the rain.

  I wandered empty streets, down passed the shop displays.

  I heard cathedral bells tripping down the alley-ways,

  As I walked on.

  And when you ran to me,

  Your cheeks flushed with the night.

  We walked on frosted fields of juniper and lamp light,

  I held your hand.

  And when I awoke, and felt you warm and near.

  I kissed your honey hair with my grateful tears.

  Oh I love you, girl

  Oh I love you.

  [参考译文]

  致埃米莉

  多么美妙的梦境。

  你身着轻纱如蝉翼,

  系着酒色的美丽长裙,

  淡淡如雨如云。

  我独自漫步街头,看着橱窗的展示,

  听着教堂的钟声在小巷中回荡,

  缓缓沿街徜徉。

  当你向我跑来

  见到你夜色中红红的脸庞

  我们走过凝满霜雪、洒满灯光的大地

  我默默握着你的手。

  当我梦中醒来,你正依偎在我身边。

  我吻着你的秀发,眼含激动的泪花,

  噢,我爱你,姑娘,

  噢,我爱你。

  [语言点解析]

  1.What a dream I had!我做了一个多么美妙的梦!此句为感叹句。后面跟着的分词短语和形容词短语都是用来描述梦中见到的女人的衣裙。

  pressed in organdy.熨烫整齐的蝉翼纱。

  2.Clothed in crinoline of smoky Burgundy.身着酒色、轻柔如烟云的长裙。

  crinoline:指旧时女子穿的衬架支撑的长裙。

  Burgundy:(产于法国勃艮弟地区)红(白)色葡萄酒。

  3.I wandered empty streets, down passed the shop displays. 我漫步于空荡的街头,从商店橱窗边走过。

  wander:徘徊,毫无目的地到处走,不要与wonder混淆。

  4.I heard cathedral bells tripping down the alley-ways. 我听到教堂的钟声在小巷中回荡。

  cathedral:总教堂,大教堂

  trip:轻快地走,轻快地跳,轻快地敲

  例如:The children tripped into the classroom. 孩子们轻快地跑进教堂。

  5.Your cheeks flushed with the night.夜色中你的脸颊绯红。

  flush with: 由于……脸红。

  例如:His face flushed with anger.他气得满脸通红。

  6.We walked on frosted fields of juniper and lamp light. 我们走过洒满灯光的霜雪覆盖的松林大地。

  7.When I awoke and felt you warm and near, I kissed your honey hair, with my grateful tears.当我梦中醒来,你正依偎在我身边。我吻着你的秀发,眼含激动的泪花。

  honey:心爱的,似蜂蜜的。

  例如:honey-moon蜜月

  honey-dew甘汁,蜜露

  honeyed-words.甜言蜜语

  grateful:感激的,令人愉快的,可喜的。

  例如:I'm very grateful to you for your help.我非常 感谢你的帮助。

  a grateful letter.感谢信。

  a grateful rain.一场喜雨。

  [注释与赏析]

  《致埃米莉》一歌是保罗·西藏(Paul Simon)创作并演唱的歌曲。保罗·西蒙1941年10月13日生于美国新泽西州纽沃克。父亲是位职业贝司手,母亲是音乐教师。他12岁时开始自学弹吉他,6年级时结识了同学阿尔特·加蓬凯尔。中学毕业后,西蒙先入大学学习英国文学,后又转学法律。64-65年在英度假期间,他经常出没于英国民谣圈演唱,并从英国民谣和吉他手那里汲取了许多有益的东西。

  70年代,保罗的志趣从民谣和流行歌曲转向黑人布鲁斯和拉丁风格。75年推出的《疯狂依旧》是一张爵士风格的杰作。该唱片为西蒙赢得第二次葛莱美奖。80年代,西蒙深入南非等非洲国家,其后创作出了《恩赐之地》。这张唱片的音乐探索和歌词的艺术性受到评论界和公众的一致赞扬,被认为是80年代最杰出的唱片。90年代,保罗奔赴巴西等南美国家,又创作出了一张充满拉丁风格打击乐重奏的《圣者的节奏》唱片,也取得了一定的成绩。

  这是一首纯真的爱情歌曲。整首歌曲都是沉浸在对往昔的回忆,或者说对梦境的向往。先是回忆姑娘楚楚动人的样子,后是回忆自己孓然一身,漫步街头的情景。再就是与姑娘冬夜在街头相逢的场面。最后是梦醒时分,发现姑娘正依偎在自己的身旁。这首爱情歌曲是一段式乐曲。虽然只有几个乐句,但歌曲曲调优美,特别是西蒙与加蓬凯尔的演唱别具一格,使人听后有余音缭梁、三日不绝之感。

相关新闻:
评论
 

发表评论

成为VIP会员| | 汇款须知| | 广告合作| | 服务条款| | 关于我们| | 联系我们
Copyright 2003-2005 www.5ien.com All rights reserved. 英语培训学习网 版权所有 工作QQ:158035140