影视对白11
Sa: That’ s good. You’ ll have a lot of to tell Oprah. How your dad destroyed your life ‘ cause he had to go off for a weekend special at the Holiday Inn... (Clarise arrives) Jonah, Clarise is here and I’ ve got to go... Jonah. Jonah? All right, Jonah. Listen, I got to go now. Jonah?
山:那好,你再去电台说你爸爸如何毁了你的一生。只因为他周未去旅馆过夜。(克莱丽丝到了)乔那,克莱丽丝来了,我要走了。乔那?我要走了,乔那!乔那?好了,乔那,听着,我要走了。乔那?
Clarise: Jonah?
克莱丽丝:乔那?
Sam: (running out) Hey Jonah! Jonah! Jonah? Jonah?!
山:(冲出去)嘿,乔那?乔那?乔那?乔那?
(at the Jessica’ s )
(在杰茜卡家里)
Jessica’ s Mom: Jessica, honey. You have to tell us where he is. Jonah’ s daddy is very upset.
杰茜卡的母亲:杰茜卡,你一定要说出他在哪里。乔那的父亲非常焦虑。
Jessica’ s Dad: Jessica, this is your father. Tell us where he is, right this minute!
杰父:杰茜卡,我是你爸爸。告诉我们他在那里。马上!
Jessica: N-Y.
杰:NY。
Sa: What is that?
山:什么意思?
Jessica’ s Dad: “No Way”.
杰父:“无可奉告”。
Sa: That’ s “N-W”.
山:但那是N-W。
Je: New York. He’ s no his way to New York.
杰:纽约。他正往纽约去了。
Jessica’ s Mom: What?
杰母:什么?
Sa: How?
山:怎么去的?
Je: United (airline), 597.
杰:乘联合(航空)飞机597航班。
Jessica’ s Mom: Jessica.
杰母:杰茜卡。
Sa: When does it leave?
山:什么时候起飞?
Jessica’ s Dad: 7:30.
杰父:7点三十分。
(Jonah is on his way to New York by air.)
(乔那在去纽约的飞机上。)
Stewardess: (to Jonah) Here you go. Here’ s a nice pin for you for flying with us.
空姐:(对乔那)拿着,这个漂亮的别针给你留作纪念。
Jo: Thank you.
乔那:谢谢。
Stewardess: You’ re welcome. Can I take this (bag) for you?
空姐:别客气,要我为你拿着(包)吗?
Jonah: No.
乔:不要。
(New York)
(纽约)
Cab Driver: Where to, kid?
出租司机:上哪?小孩。
Jo: The Empire State Building.
乔:帝国大厦。
Cab Driver: Get a little farther away from the cab next time, Mac... Here it is, whatcha gonna do? When you get up there? Spit off the top?
出租车司机:下次别靠车太近,麦克……到了,你上去干什么?从顶层往下吐痰吗?
Jo: No. I’ m going to meet my new mother.
乔:不,我要去见我的新妈妈。
Jo: (to a stranger) Excuse me. I’ m Jonah. Are you Annie?
乔:(对一陌生人)打扰了,我叫乔那,请问你是安妮吗?
Woman: No. I’ m Cynthia.
女:不是,我叫辛西娅。
Jo: (to another strange) Excuse ,e. Are you Annie?
乔:(对另一陌生人)请问,你是安妮吗?
(Annie and Walter are at a restaurant.)
(安妮和华尔德在一家餐厅。)
Walter: Oh, great table. Something wrong?
华:哦,这桌子位置不错。怎么了?
Waiter: Can I get you a drink?
待:要来点饮料吗?
Walter; Some champagne.
华:来点香槟。
Annie: Fine, fine.
安:好的。
Walter: Can we have a bottle of Dom... Delousie (a fat actor from the 70’ s and 80’ s ). Just kidding.
华:给我来个唐·德劳西(一位七八十年你的胖演员)。开个玩笑。
An: It was a joke. He meant Dom Perignon.
安:他在开玩笑,他是要唐·彼里根香槟。
Waiter: I got it.
待:知道了。
Walter: Beautiful view, isn’ t it.
华:景色很美,是不是?
An: Walter, there’ s something I have to tell you.
安:华特,有件事我一定要跟你讲。
(Now Sam arrives at New York.)
(现在山姆来到纽约。)
Sam: Hey, money, money... (to cab driver) the Empire State Building, please.
山:(对将上车的人)钱,钱,看到没有?(对司机)到帝国大厦。
(back to the restaurant)
Walter:So, he could be on top of the Empire State Building now.
华;那么,他现在可能在帝国大厦顶层。
An: No... I guess he could be... No. It’ s not him, Walter, it’ s me. I can’ t do this.
安:不,我猜他……不是,问题不是他,华尔德,是我,我不能嫁给你。
Wa: Look, Annie, I love you, but let’ s leave that out of this. I don’ t want to be someone that you’ re settling for. I don’ t want to be someone that anyone settles for. Marriage is hard enough without bringing such low expectations into it. Isn’ t it?
华:啊,安妮,我是爱你的,但是我们还是分手吧。我不想成为你勉强将就的人,我不想成为你勉强就的人,我不想成为任何人勉强将就的人。婚姻是很困难的,不可能没能失望,对吗?
An: Walter, I don’ t deserve you.
安:华尔德,我不配你。
Walter: No, I wouldn’ t put it that way,but, OK.
华:不,我不愿你那样说,没事了。
(Annie returns the ring to Walter.)
(把戒指还给华尔德。)
An: You Ok?
安:你真的没事?
Wa: Yeah.
华:是的。
An: Look!
安:看,
Wa: What.
华:什么?
An: It’ s a sign.
安:那是个预兆。
Wa: Who needed a sign?
华:谁需要好预兆?
An: Walter, I have to go. (rashing out and getting on a taxi)
安:华尔德,我一定要走了。(冲出去,坐上了一辆出租车。)
(on the Observation Deck of the Empire State building, Sam finds Jonah.)
(在帝国大厦的观看台,山姆找到了乔那。)
Sam: Jonah! Jonah!
山:乔那,乔那!
Jonah: Dad!
乔:爸爸!
Sa: What if something had happened to you? What if I couldn’ t get to you?
山:要是你出事了怎么办?要是我找不到你怎么办?
Jo: I’ m sorry. I’ m sorry.
乔:对不起,对不起。
Sa: What would I have done? You’ re my family. You’ re all I’ ve got.
山:我做了什么使你这样生气?你是我唯一的亲人,你是我的所有。
Jo: I thought she’ d be here. I thought she’ d come.
乔:我以为她会在这儿,我以为她会来。
Sa: We’ re doing Ok, aren’ t we? I mean, aren’ t we Ok? So far have I done anything really stupid?
山:我们相处得不错,是不是?我说,我们俩不是活得好好吗?我做了什么蠢事吗?
Jo: No.
乔:没有。
Sa: I’ ve screwed it up for the both of us?
山:我让我们的感情破裂了吗?
Jo: No.
乔:没有。
(Annie rushes into the Empire State Building.)
(安妮冲进了帝国大厦。)
Annie: (to guard) Observation deck.
安:(对保安)我要去观看台。
Guard: Sorry, ma’ am, but it’ s too late.
保安:对不起,女士,过时间了。
An: No, please. I really need to get up there.
安:不,求求你,我确实需要上去。
Guard: We’ re closing up. No more runs tonight.
保安:我们要关门了,今晚不再上了。
An: Listen, can I just take a look? There’ s someone I was supposed to meet. He’ s probably not here, but if I don’ t at least look. I’ ll always wonder about it.
安:我能不能只看一眼?我约了人,他可能不在这里,但是如果我不看一眼,我会永远想着这事的。
Guard: “Carey Grant” right?
保安:《加利·格兰特》,对吗?
An: You know that movie?
安:你知道那部电影?
Guard: One of my wife’ s favorites.
保安:我妻子最喜欢的片子之一。
(Sam and Jonah are to go downstairs in elevator.)
(山姆和乔那要坐电梯下楼。)
Sam: Hey, maybe when we get home, we’ll get a dog.
山:嘿,也许我们回到家,我们要弄条狗养一养。
Jo: OK.
乔:OK。
Sa: what do you mean “O-K”? wouldn’ t you like to have a dog?
山:这O-K又是什么意思?你不喜欢养狗吗?
Jo: Sure.
乔;当然喜欢。
(Annie goes upstairs while Sam and Jonah have been downstairs.)
(安妮上楼时,山姆和乔那已经下楼了。)
Elevator operator: I’ m sorry ma’ am. Empty.
电梯员:抱歉,夫人,没有人。
An: Can I take a minute?
安:我花上两分钟转转,行吗?
Elevator operator: go ahead.
电梯员:好吧。
(Annie finds a parcel while Sam and Jonah comes over.)
(安妮见到了一个包裹。山姆和乔那走了过来。)
Jo: I left it by the telescopes.
乔:我把他落在望远镜那边了。
Sa: It’ s you.
山:(对安妮)是你?
An: It’ s me.
安:是我。
Sa; I saw you in the street.
山:我在街上看过你。
Jo: Are you Annie?
乔:你是安妮?
An: Yes.
安:是的。
Sa: you’ re Annie?
山:你是安妮?
An: This is must be yours.
安:这是你落下的吧。
Jo: I’ m Jonah. This is my dad. His name’ s Sam.
乔:我是乔那。这是我爸爸,他叫山姆。
An: And who ‘ s this (referring to the doll bear)?
安:这又是谁(指玩具熊)?
Jo: Howard.
乔:豪伍德。
An: Oh, Howard. Hello, Howard.
安:哦,豪伍德。你好,豪伍德。
Sa: We’ d better go. Shall we?
山:我们得走了,好吗?
An: Sam, it’ s nice to meet you.
安:山姆,见到你真高兴!
The End